14 film popolari, che dovevano essere adattati per gli affitti internazionali

Per molti, sarà un'informazione inaspettata che alcuni episodi nei tuoi film preferiti stanno cambiando nel paese specifico in cui verranno mostrati. Ciò può essere dovuto a motivi politici, storici, culturali e di altro tipo.

Pochi sanno che le anteprime dei film in diversi paesi possono essere rappresentate da versioni diverse. Il fatto è che le scene sono state adattate a paesi specifici, quindi alcune scene possono essere girate in più versioni, e alcune possono anche essere tagliate fuori dal film. Se sei curioso di sapere come è stato cambiare la troupe cinematografica e gli specialisti in computer grafica in film famosi, allora andiamo.

1. Titanic

Con l'avvento della tecnologia 3D, è stato deciso di ri-rilasciare la foto leggendaria. In Cina, una nuova versione fu accolta con una certa indignazione, perché i moralisti credevano che la scena con una Kate Winslet nuda fosse molto naturalistica. Di conseguenza, James Cameron ha ricevuto un'offerta per coprire l'attrice. Il direttore ha risposto normalmente a questa richiesta e ha cambiato la scena per il noleggio cinese.

2. Il primo vendicatore: un'altra guerra

Secondo la storia, Capitan America ha perso gli ultimi 70 anni, e decide di fare una lista delle cose che devono essere fatte per recuperare il tempo perduto. In tutte le versioni di questo film, parte della lista è la stessa, ad esempio, prova il cibo tailandese, guarda "Rocky", "Star Trek" e "Star Wars", e ascolta Nirvana. L'altra parte della lista è stata rifatta per diversi paesi, dove si è tenuta la prima. Ad esempio, per il pubblico russo, la lista includeva: "Mosca non crede nelle lacrime", Gagarin e Vysotsky, per gli inglesi - The Beatles e la versione moderna di "Sherlock", e per il messicano - "La mano di Dio", Maradona e Shakira.

3. Il puzzle

Sembrerebbe un cartone completamente innocuo, ma ha subito dei cambiamenti prima di entrare nel noleggio internazionale. La storia racconta di una ragazza che si è trasferita con i suoi genitori in un'altra città e sta vivendo un disagio. Nella versione americana, è una fan dell'hockey, e in altri - del calcio, in quanto questo è uno sport più popolare. Anche la scena dei ricordi dell'infanzia è stata adattata, dove il papa cerca di nutrire la figlia dei broccoli. Nella versione giapponese, il vegetale è stato sostituito con peperone verde, la ragione di ciò è sconosciuta.

4. The Iron Man 3

Allo stesso tempo, tre società stavano lavorando a Tone Stark: The Walt Disney Company, Marvel Studios e DMG Entertainment. Quest'ultimo è basato in Cina, e la versione prevista per la visualizzazione in questo paese è risultata essere di 4 minuti in più. Ciò è dovuto al fatto che le scene con paesaggi locali, la regina della bellezza Fan Bingbin e l'attore Xueqi Wang sono state aggiunte alla foto. Inoltre, al film è stata aggiunta una pubblicità nascosta di una bevanda a base di latte prodotta in Mongolia.

5. Università dei Mostri

Questo fumetto racconta la storia di Michael e della conoscenza di Sally al college. Per la scena del noleggio internazionale è stata cambiata, quando Rendel ha cotto cupcakes, che sono stati scritti Sii mio amico (Sii mio amico), per fare amicizia nel campus. Questa iscrizione è stata vista solo dagli abitanti dell'America, e in altri paesi è stata sostituita da emoticon. Questo è stato fatto per capire lo scherzo di persone che non parlano inglese.

6. Il lupo da Wall Street

Il film di Martin Scorsese è pieno di scene franche e varie maledizioni. Per il noleggio negli Emirati Arabi Uniti è stato necessario rimuovere scene con linguaggio osceno, che alla fine ha ridotto il film per 45 minuti. e chiaramente lo privò della necessaria colorazione emotiva.

7. Lo Zveropolis

In questa immagine, abbiamo dovuto cambiare i reporter animali, concentrandoci sul paese per il quale è stata preparata la versione. In America, Canada e Francia, il pubblico ha visto alci, in Cina - panda, in Giappone - tanuki (lupi mannari tradizionali), in Australia e Nuova Zelanda - koala, nel Regno Unito - gallese corgi (una razza di cani dal Galles), e in Brasile - il giaguaro. Inoltre, in alcuni paesi, gli animali erano espressi dai leader delle notizie locali.

8. Pirati dei Caraibi: alla fine del mondo

I cambiamenti in questo film sono stati provocati dalla posizione politica attiva di uno degli attori - Chow Yun-Fata, che ha interpretato il ruolo del Capitano Sao Feng. Di conseguenza, molte scene in cui ha preso parte sono state rimosse dalla versione cinese del film.

9. Toy Story 2

Per gli affitti internazionali, il discorso di Baza Lighter è stato corretto, che ha pronunciato prima dei giocattoli prima di fare un giro della città. Durante questo, una bandiera americana appare dietro la sua schiena, che è stata sostituita da un globo girevole in fuochi d'artificio. Il compositore Randy Newman ha anche scritto una nuova canzone: "Anthem of the World".

10. Orgoglio e pregiudizio

Solo nella versione americana di questo film c'è una scena del bacio di Darcy ed Elizabeth. Ciò è dovuto al fatto che non corrisponde alla fine del romanzo di Jane Austen, che potrebbe causare risentimento agli spettatori di altri paesi.

11. La radiosità

Per vedere il film al di fuori dell'America, sono state regolate scene con una macchina da scrivere. Stanley Kubrick durante le riprese è stato strettamente associato a ogni scena, quindi ha costretto gli attori a girare in una varietà di scene. Per mostrare una scena importante con il lavoro del protagonista Jack, si è rifiutato di sottotitolare la traduzione del testo, ritenendo che ciò avrebbe rovinato l'impressione del pubblico. La frase "Tutto il lavoro e non giocare rende Jack un ragazzo noioso" è facile da tradurre in altre lingue (russo: lavoro senza tregua opprime Jack), ma questa espressione è solo in inglese.

Il segretario del regista ha dedicato molto tempo alla creazione di un manoscritto per la versione americana. Dopo di ciò, ha ripetuto lo stesso per gli altri paesi in cui era previsto di mostrare il film, stampando espressioni reali con lo stesso significato in altre lingue.

12. I guardiani della galassia

In un'altra storia della Marvel c'è un personaggio insolito - Groot, che non può parlare come una persona normale, e ripete solo una frase - "I am Grud". Il personaggio è stato doppiato da Vin Diesel, che ha dovuto imparare come suona questa frase in 15 lingue (in così tanti paesi questo film è stato mostrato).

13. Lincoln

Un film biografico sul presidente americano è stato mostrato in molti paesi, e quelli che non conoscono troppo da vicino la cultura e la storia americana sono stati integrati da una sequenza video composta da fotografie in bianco e nero e un preambolo scritto dallo stesso Steven Spielberg. Un bonus particolarmente gradito era in attesa degli abitanti del Giappone, che prima del film potevano vedere un video messaggio del regista che raccontava alcuni fatti sulla personalità di Lincoln.

14. Pulp Fiction

Questo film può essere un esempio, come un cambiamento a prima vista, piccole cose hanno sostanzialmente rovinato il film. Per l'Arabia Saudita e gli Emirati Arabi Uniti, le ferme interruzioni di Tarantino sono state rimosse dal film, rendendo il quadro più banale e noioso.